четвъртък, 8 юни 2017 г.

Анита - Будапещенски сняг (Джордже Балашевич)


превод от сръбски език Светльо Ангелов

Тя дали понякога поне си спомня?
Страхувам се, че не!...
Простичко като със завеса след оперета всичко се покри.
Цигуларят, тъжният палячо, красавицата и токайското вино,
а за кулиси - заснеженият град.
Водеше ме където си ще - аз съм добър гостенин -
"Верешмарти", Цитаделата и Верижния мост,
заснежения Площад на героите, където поисках да е моя
и всякога да бъде както беше тогава.

Припев: 
Свиреха с чинели нещо старо и тъжно,
тя молеше после ме да й пиша поне веднъж,
потърсиха в снежното утро две самотни звезди къде да се прислонят,
а тя ме целуваше нежно като никоя преди това.

С поглед сетне дълго изпращах нейните следи
по заснежената улица "Света Троица".
Плашеше ме някакво лошо предчувствие,
че всичко ще изглежда отдалече съвсем другочояче.

Сърцето малко по-бързо бие, като си спомня за нея,
а листите на рапсодията събуждат старите сънища.
Ех, дали я знаете къде е,
дали си спомня, когато пак зафучи снегът
или на инат целува тогава друг?

Припев: 
Свиреха с чинели нещо старо и тъжно,
тя молеше после ме да й пиша поне веднъж,
потърсиха в снежното утро две самотни звезди къде да се прислонят,
а тя ме целуваше нежно като никоя преди това.