четвъртък, 12 януари 2017 г.

"Зима-лято" (Бане Кръстич)



Превод Светльо Ангелов: 

Недей да плачеш никога заради мен,
защото не съм крал скъпоценни камъни, нито птичи гнезда под улуците,
понеже ти си единственото мое благо, единствено желание и единствено решение...
Затова и дойдоха камионите, отведоха ме с вериги на ръцете -
от къщата всичко отнесоха, но от сърцата нищичко не отнеха.

Пр. Зима или лято - ето ме отново тук да ти дам сърцето си,
зима или лято - ето ме отново тук, прави с мене всичко, което познавам добре.

Аз никога не съм отвличал плуващи на север лодки, носещи сънища и злато, тъга и изневери,
за мене не бива да се тревожиш, защото злото нищо не може да ми стори, стига ми твоята любов и набожните ти очи.

Пр. Зима или лято - ето ме отново тук да ти дам сърцето си,
зима или лято - ето ме отново тук, прави с мене всичко, което познавам добре.

("Зима, лято", Гарави сокак, превод от сръбски)

Няма коментари:

Публикуване на коментар