четвъртък, 12 януари 2017 г.

"Хубавата попска дъщеря" (Джордже Балашевич)


Превод Светльо Ангелов:

Бях съвсем млад още,
там ловувах диви птици,
когато дойде да се къпе
хубавата попска дъщеря.

Тя не знаеше къде съм,
че я гледам скришом
през тръстиките и насекомите,
а зад реката нощта вече се спускаше като плащ.

Луната тлее над върбите,
сребрее небето с рояк звезди,
а капките вода са като бисери,
които блестят навсякъде по нея.

Ех, сърце лудо, луди сънища,
всичките ми приятели вече възмъжаха,
а аз все исках само едно -
хубавата дъщеря на попа.

Пътят зазвъня с чудна песен,
както и зимата с дошлите за нея сватове
от далечен няккъв свят,
чужд за мене.

Тъкмо пресичах уличката,
падаше първият сняг...
...И още понякога чувам звъна на камбаните,
отнасящи я кой знае где.

Има за кога да се женя,
ето, останах ерген досега
и никога повече не срещнах
хубавата попска дъщеря.

Един мирен и тих живот,
понякога играя карти или пиша стих,
нещата си вървят, а аз оставам извън тях.
Обичам добри или лесни жени,
някои истински, а други фалшиви
и всички са самодиви и кралици,
и всички са неважни пред Нея.

Няма коментари:

Публикуване на коментар