четвъртък, 26 юли 2018 г.

Девойката с нозе за чардаш / Балашевич



преведено от сръбски език в мига, в който Хубавата Брезничанка
/оригиналният текст ще прочетете ТУК/

Носеше копринено елече
като в народните песни (същото)
и кръстче - знак на синджирче,
сякаш някого нарочно чака.

О, това бяха сватбарите,
всичките накичени, лачени,
а ние свирехме
по-добре отколкото да бяхме платени
(Е, хайде де, чак пък толкоз!?)

Носих кашмирен шал
и елек изтъкан от тайн,
точно от такива като мене я пазеха
лелите й със студени тайни.

Като сърна ме гледаше,
тъжно заслепена...
Чие си, пиле шарено,
защо не си на мен присъдена, ех да!?


Рефрен:
Хей, разпусни косата си, пълна с цветен прашец,
хайде, точно от вещерски инат,
хоп, вдигни сукман над колена,
знам че си скрила много чардаш в тия хубави нозе.


Казах й - бягай, махай се,
потърси си друга брачна партия,
твърде малка е моята тамбура,
за да ни скрива от дъжда

Казах й - аз съм просто тук,
за да минава бързо времето,
нося скитнически чизми
и е трудно да бъда обичан, ами да!

Рефрен:
/.../

Хей, долети, малка птичке,
на златния ми китарен гриф кацни,
пожар играе в зениците ти,
разбий нещо и заиграй лудо и диво.

Няма коментари:

Публикуване на коментар